close

在我大學的時候,我就聽過一個故事。這是德國牧師一段廣為國際人權界傳誦的真實故事。二次世界大戰以後,德國牧師馬丁.尼莫拉(Martin Niemoller)為了讓世人記住納粹屠殺猶太人這一血腥恥辱,在波士頓樹起了一塊紀念碑,碑上銘刻著這樣一段話:

『起初他們(德國納粹黨)追殺共產主義者,我不是共產主義者,我不說話;接著他們追殺猶太人,我不是猶太人,我不說話;後來他們追殺工會成員,我不是工會成員,我繼續不說話;此後他們追殺天主教徒,我不是天主教徒,我還是不說話;最後,他們奔向我來,再也沒有人站起來為我說話了。』

很多人遇到事情時,總是沈默以對,因為覺得事不關己、因為害怕捲入紛爭、因為擔心利益受損,所以冷漠不語、不肯伸出援手。以前,我也是這樣,總覺得管好自己就好,別人的死活從來就不關我的事。

但是,當我聽到這個故事後,我有了不一樣的感受。我知道,從我們來到地球上,就沒有一個人會是座孤島,每個人都是大地的一部份,如果有一小塊泥土被沖走,大地就是少了一些。

人權的每一次被侵犯,都是每一個人的失敗,因為,我們是處在人類之中,分享著、連結著彼此的命運。每一個人,身邊所有的人,不管貧、富、貴、賤,都具有同樣的、永恆的生命價值。

我們所有人都有共同的責任來保護人的尊嚴與人權,維護和平、自由的希望與憧憬。我們不必去想世上發生的任何邪惡之事會影響自身利益有多少,不需去知道喪鐘是為誰而鳴,因為,它,就是為每個人而鳴!

 

810號,228公園將舉辦一場人權聖火之夜的活動,我想去參加,也歡迎有空的朋友一起來共襄盛舉:)很喜歡這首歌,和大家分享,雖然有點沈重,但是裡面的意義很值得我們深思。

Why all the warringWhy all the painWhy all the dyingfor the sake of our name. Why should our children carry our baneI asked for a reason, then I heard you say for Freedom Freedom. A voice from long ago said  Freedom Freedom. A voice I've come to know Freedom Freedom. Echo through the Glen. Freedom Freedom.

Land of the fathers daughters and the sons. Land of the children free to run. Land of the fathers  daughters and the sons. Land of the children free to run.So go go. And seek out where you're from. So they may rest in peace. The souls of all who've gone For we are not different For all who've come before. If you open your mind You'll open up the door, to Freedom Freedom.

翻譯:爲什麽而爭戰?爲什麽而痛苦?爲什麽而犧牲?爲我們的尊嚴。爲什麽我們的孩子要承受我們的苦果,我苦苦尋求終於找到答案。爲了自由、爲了自由,這個遠古傳來的聲音;爲了自由、爲了自由,這呼聲讓我漸漸懂得;爲了自由、爲了自由,在天地間回蕩;爲了自由、爲了自由……

這是父子們的土地,孩子們可以自由的奔跑,這是父子們的土地,孩子們可以自由的奔跑,去吧!去尋找你來自何方,所有已逝者的靈魂,或許會得到安息,爲了共同的理想,爲了走過來的人們,如果您敞開您的心靈,您會打開一扇門,通往:自由!

arrow
arrow
    全站熱搜

    ship5210 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()